BR 643 (Talent) für RW


Abonniere unseren Kanal auf WhatsApp (klicke hier zum abonnieren).
  • Ich kann zwar auch kein English aber ich habe es übersetzen lassen mit google und man kann dann das meiste verstehen.


    Ich bin ganz der meinung von Fopix3d. Ist doch egal ob englisch oder deutsch. Ich persönlich finde es sehr toll das er die Community mehr oder weniger in die Entwicklung seiner Projecte mit einbezieht.
    Und mit so einer Diskusion die ihr hier macht bringt ihr solche Tollen Entwickler dazu sich von hier zu verabschieden.


    Dann wird aber auch wieder herumgeheult etc.


    Bleib uns erhalten Fopix3d. Deine Projecte sind wirklich Klasse.


    Viele Grüße


    dtmaster

  • Also ich finde diese Sprach Diskussion an dieser Stelle unnötig, denn er hält sich Hauptsächlich in seinen eigenen Themen auf. Zudem kann er zwar deutsch Lesen aber nicht Schreiben. Sollen wir ihn jetzt für die Tür setzen, nur weil er kein Deutsch kann? Diese Diskussion ist unverhältnismäßig und eine GT Übersetzung empfinde ich eher als Beleidigung für die deutsche Sprache. Wenn sich jemand berufen fühlt eine anständige Übersetzung anzufertigen dann kann er das gerne tun und uns zukommen lassen. Wir fügen diese dann dem Beitrag bei. Eine PN an einen der Moderatoren/Administratoren reicht.


    Und jetzt bitte wieder zurück zum Thema. Wer das noch diskutieren möchte kann gerne ein eigenes Thema eröffnen.


    Gruß, Jim

  • fopix3D, yours model looks very good and I know that such a project does need much effort to present a realistic feeling. The only thing I can say today is that I wish you best results next times and less problems as possible. Youre on the right way :).


    And do not spend much time for people who do not distinct between their local language, global internet language and developer language - it is a key fact and if they are to idle to use a translater they have problem - not you.


    However, what are the next steps to spread an internal release candidate? And which features are planned and anulled during development? That are problems, for example. Simply said.

  • Hi patrick


    There are not much problems inside the development on this moment . moste parts do the work correct . but i dont know yet if i introduce the pzb 90 system direct inside the release. i need to find some time with my beta testers to do a complete beta test on it. probaly i gonna change the pzb scriptings to a program based system. program based mean that i create an system that work in slices. every warning have his own part of the script. this reduce the load on the scriptings and it will give me allot better overview. and every slice wil activate the next part of the warning.


    and i finished this week the second brake system on the front bogies. i forget the name of it it work on the magnets of the bogies. your able to deactivate/activate it it give you allot better braking preformence. cant search for the right names now im working on a complete new installation of windows after some preformence problems. backup of 568 gb was finished this morning so i need to place everything back now include the administration and mails. and the backups are writed on a raid system of harddisks . its safe but slow :P


    about the release. first i wanth to test it with real train drivers that drive every day with this talents. if i know wath i need to change on it to make them happy than i planning an release date.

  • Hi nobsi




    yes its a challenge ;) normaly railworks is a joke for them if they drive the real stuff. but they are the ultimate beta testers for it. but we bring a laptop to them ;)


    i have already great responses from that side on my project.


    yes nord west bahn is a nice one. prignitzer also but there are some internal changes there so no license from them.

  • and i finished this week the second brake system on the front bogies. i forget the name of it it work on the magnets of the bogies. your able to deactivate/activate it it give you allot better braking preformence. cant search for the right names

    You mean the "Magnetschienenbremse" (Electromagnetic track brakes)

  • Ich übersetze diesen Roman mal, nehme mir aber das Recht raus, auch mal meinen Senf zu der Übersetzungsproblematik loszuwerden.
    Fopix könnte es auch bleiben lassen mit der Schreiberei und es würden viele hilfreiche und nützliche Infos Euch dadurch nicht erreichen. Nehmt das Englisch einfach als Bonus an und benutzt Babelfish oder GT, wenn Ihr es nicht versteht. Ob was Brauchbares dabei rauskommt kann euch keiner garantieren.
    Wie schon in einem anderen Thread erwähnt bin ich (und viele andere hier sicher auch) gerne bereit, hier zu helfen. In meinem Fall ist es dann mein Weg, der Community etwas zurückzugeben für die vielen Hilfen und die tollen Freewareobjekte, die mein RW soviel schöner machen.


    #########################


    Sinngemäß nach bestem Wissen und Gewissen übersetzt. Jeder übersetzt anders, als bitte keine Kümmelspaltereien, okay? :)



    Thank you Fopix, for being very patient with some of us

    Egal, wie weit Draußen man die Wahrheit über Bord wirft, irgendwann wird sie irgendwo an Land gespült.

    Einmal editiert, zuletzt von Prelli ()

  • thanks for the reminder maik . its called mg bremse inside the cabin now i remind it again ;). active on emergency brake from the cabin not if a passenger pull the emergency brake trigger and afcouse under normal braking positions if you activate it.


    halte bremse was already finished . with this you dont roll back on the hills allot of fun i tested it on 20 degrees hills. works great.


    im finaly finished all my administration back from the backups and im able to support again by mail and webshop. monday i start installing all my developer softwares im happy if thats finished again.


    Thanks prellbock for your translation.


    i learn to be patient with all kind of people with my work as ict engineer / server engineer inside an international company. so allot of people with questions, requests , and complainings ;) and thats also something why im so active and fast for support. its the way how i learn it


    :thumbsup:

  • Naja,
    das zweite Quartal 2012 ist nicht mehr
    allzu lang.


    Kann sich also nur noch um 32 Tage handeln.


    Kann man schon sagen, was das gute Stück kosten soll?


    no price indication yet. and no pre order options;)

  • Schade.


    sorry i dont like to talk about prices . my biggest dream is freeware but than i need a couple of more jobs ;P


    and pre order are not possible on my side if my license partners say before the release. no you need to change something than it can cause delay. and it will disapointing pre order customers.
    its just an example ;)

  • Ich freu mich drauf "Dodenhof" *klatschen*


    Super kann es kaum erwarten...

    Eisenbahner im Betriebsdienst - DB ZugBus Regionalverkehr Alb-Bodensee
    Baureihenbefähigung: 111, 146.2, 147, 218, 245, 401/402, 407, 425/426, 611, 612, 628.4, 650

  • Ich freu mich drauf "Dodenhof" *klatschen*


    Super kann es kaum erwarten...


    :thumbsup: we have to wait :P always wait wait, we do it inside our cmplete live time.


    wat a big silence if its online for everybody, moste time its fifty fifty is it a question for support or question about the talent :D



    hey marcel wath do you mean with dodenhof ? its sounds scary if i use it as dutch word.

  • hey marcel wath do you mean with dodenhof ? its sounds scary if i use it as dutch word.

    I don't know what he means either... but maybe he means that shopping mall near Bremen?

    Egal, wie weit Draußen man die Wahrheit über Bord wirft, irgendwann wird sie irgendwo an Land gespült.