Offizieller RW 2010 - Übersetzungsthread

Discord Einladung
Trete unserem Discord-Server bei (klicke hier zum Beitreten).
  • Hallo werte RS/RW-Gemeinde,


    im Auftrag von Aerosoft kümmere ich mich derzeit um die deutsche Lokalisation von RW2010. Genauer gesagt überprüfe ich die bisherige Übersetzung und merze alle englischen Reste aus. Da ich RW jedoch (noch) nicht selbst mein Eigen nenne, muss ich mich auf tausende Textzeilen beschränken und kann nur erahnen, ob die Übersetzung dann im Kontext des Spiels auch passt.
    Mit diesem Thread möchte ich euch die Möglichkeit geben, Dinge, die euch im Verlauf des Spiels aufgefallen sind, anzusprechen, damit ich sie ausbessern kann. Dies gilt natürlich nur für Übersetzungsfehler/-verbesserungsvorschläge und nicht für Fehler im Spiel ansich. Bitte achtet bei euren Postings darauf, genaue Wortlaute anzugeben, damit ich die Texte dann auch finden kann.
    Ein Beispiel, wie solch ein Posting aussehen könnte:


    Zitat

    Fehler: Bei HP1 steht im Streckenmonitor „klar“
    Verbesserungsvorschlag: „Fahrt“


    Alles, was in den nächsten Tagen hier gepostet wird, versuche ich noch in die aktuelle Bearbeitung einfließen zu lassen. Ich werde mich aber darum bemühen, dass ich diese Arbeit auch nach dem Release von RW2010 weiterführen kann.


    MfG
    Nirobai

  • Hallo Nirobai,


    erstmal



    Schön dass du den direkten Weg gewählt hast und die Community miteinbeziehst. Ich bin sicher die Community wird dein und euer Anliegen mit voller Tatkraft unterstützen.


    Zur besseren Kenntlichkeit habe ich dein Anliegen in unserem Forum festgepinnt und den Titel vielleicht etwas treffender formuliert. Und nun - feuer frei ;)

  • Hallo Nirobai,


    ich übersetze nebenberuflich Software-Handbücher, von daher kann ich gerne mithelfen. Nur: wo / wie komme ich an den bisherigen Stand der Dinge, um Korrekturen vorschlagen zu können? Ich habe Railworks, aber englisch...


    Viele Grüße,
    Tobias

  • Eigentlich gibt es bislang keine offizielle Übersetzung oder eine deutsche Version von RailWorks.


    Es lassen sich lediglich deutsche Texte mit einem Trick aktivieren, diese stammen aber noch aus dem Rail Simulator.


    Im Installationsordner von RW findest du den Ordner Languages. In diesem Ordner befinden sich mehrere .lan Dateien, darunter auch eine German.lan. Als erstes solltest du von der english.lan eine Sicherungskopie machen. Nun kannst du die German.lan in einen Temporären Ordner Kopieren und in english.lan umbenennen. Zum Schluss die Datei wieder in den Languages Ordner Kopieren und schwupps hast du beim nächsten Start deutsche Texte.



  • Man kann die Datei mit dem Texteditor öffnen. Ob die Änderungen von Seitens Railworks dann angenommen werden, kann ich nicht sagen.


    Das einfügen der Deutsche Übersetzung in die Szenarien mittels Texteditor führt beim Neustart zu Problemen. D.h. Railworks startet nicht. :-\
    Erst nach Wiederherstellung per Steam lässt sich Railworks wieder starten.

  • Also Frage ergänzt: Texteditor für .lan welcher? Ich hab in XP den Editor = nodepad und den Wordpad. In beiden Fällen sehe ich keinen Text, nur konfuse Sonderzeichen.


    Text in Szenarios, editierbar mit RW-Tools, aber keine Umlaute ÄÖÜäöüß verwenden! sonst droht error 113. Oder man ist fähig UTF-8 Sonderzeichen zu kreieren, aber da hat selbst Mike Simpson das Handtuch geschmissen.
    StS

    Keine Hilfe und Auskunft per PN, da meist von allgemeinem Interesse. Diese Fragen bitte im Forum stellen.

  • Zitat von "StS"


    Also Frage ergänzt: Texteditor für .lan welcher? Ich hab in XP den Editor = nodepad und den Wordpad. In beiden Fällen sehe ich keinen Text, nur konfuse Sonderzeichen.


    Okay, könnte das Umlaut als Fehler gewesen sein. Muss ich mal neu ausprobieren. :D

  • Danke
    bei Programme - Zubehör kommt nur das bekannte Nodepad und Wordpad, keine Chance.
    Hat noch jemand eine Idee, ich hab schon bei Google nach .lan Editor gesucht, da kommt auch nichts.
    Welches System und welcher Editor geht bei Dir?
    StS

    Keine Hilfe und Auskunft per PN, da meist von allgemeinem Interesse. Diese Fragen bitte im Forum stellen.

  • Bin seit gut 5-6 Wochen von Vista auf Win7 Prof umgestiegen.


    Das Programm heißt richtig "Editor" und meines Wissen gibt es den auch bei Windows XP. *grübel* Am Anfang stehen auch konfuse Sonderzeichen aber Stückchen tiefer steht richtiger Text.

  • Der Editor IST das Notepad - ein einfacher Texteditor.


    Mit einem einfachen Texteditor kann man die lan-Dateien nicht bearbeiten, da diese Dateien ein anderes Format haben. Da braucht man schon das passende Programm.


    Am besten mal direkt beim Hersteller nachfragen. Die Leute von RS.com werden das sicherlich wissen.

  • Zitat von "StS"


    Text in Szenarios, editierbar mit RW-Tools, aber keine Umlaute ÄÖÜäöüß verwenden! sonst droht error 113. Oder man ist fähig UTF-8 Sonderzeichen zu kreieren, aber da hat selbst Mike Simpson das Handtuch geschmissen.
    StS


    So mittels Dreamweaver ist es mir möglich die Umlaute in den Szenarios zu verwenden. ;D

  • Zitat von "DRV110319"


    So mittels Dreamweaver ist es mir möglich die Umlaute in den Szenarios zu verwenden. ;D


    Man braucht keinen Dreamweaver (ist mir ein bisschen zu teuer :-[).
    Das gibts umsonst:
    http://philo.de/xmledit/">http://philo.de/xmledit/
    und kann xml und html (für die Description.html)
    Gruß
    StS

    Keine Hilfe und Auskunft per PN, da meist von allgemeinem Interesse. Diese Fragen bitte im Forum stellen.

  • Zitat von "StS"


    Man braucht keinen Dreamweaver (ist mir ein bisschen zu teuer :-[).
    StS


    Habe auch nur Dreamweaver, da man in der Studentenversion es noch irgendwie bezahlbar halten konnte. Verstehe da die Unternehmen eh nicht so ganz, dass Sie nicht versuchen mit vergünstigen alten Versionen den Markt noch abzuschöpfen. Lohnen würde es sich, denke ich mal, allemal.

  • Hallo RW-Gemeinde,


    für alle, die nicht auf die offizielle Übersetzung warten wollen, hier noch eine Ergänzung zum
    Beitrag 180 im Thema: "Neues Update kam über Steam".
    Da bei der ortigen Methode die Scenariobeschreibungen und die Streckenmarkierungen ( F6 )
    nicht übersetzt werden, hier kurz die Vorgehensweise.
    Zuerst die gewünschte Strecke oder ein bzw. mehrere Scenarios im Reiter "Localisation" in der
    linken Spalte anwählen ( Haken setzen ). Danach in der mittleren Spalte die gewünschte Sprache
    ebenso markieren. Nun noch unter der Taste "Export XLS..." einen Haken setzen ( dadurch werden
    eventuell vorhandene Übersetzungen übernommen ). Jetzt Export XLS ausführen, Speicherort und
    beliebigen Dateinamen wählen.
    Die entstandene Exceldatei öffnen und die Spalte "de" mit Euren Übersetzungen ergänzen.
    Vor dem folgenden Import der Datei, wieder im zweiten Reiter "Settings" andere Sprache als Deutsch
    wählen. Nun im Reiter "Localisation" unter der Taste "Import XLS..." einen Haken setzen ( nötig für
    Scenariobeschreibungen und Streckenmarkierungen ) und den Import durchführen.
    Wenn Ihr jetzt wieder "Deutsch" einstellt, ist alles geschafft.


    Gruß 4711

  • Es gibt eine de.lan um RW in deutscher Sprache zu betreiben:
    http://forums.steampowered.com…/showthread.php?t=1189754">http://forums.steampowered.com/forums/s ... ?t=1189754
    runterladen und nach:
    C:\Programme\Steam\steamapps\common\railworks\Languages
    kopieren.
    Danach in den Settings auf Deutsch umstellen.
    StS

    Keine Hilfe und Auskunft per PN, da meist von allgemeinem Interesse. Diese Fragen bitte im Forum stellen.