Developer Documents - was für Fortgeschrittene?

  • Hallo an alle,


    bin gerade dabei mal die Railsimulator Developer Documents in die Deutsche Sprache zu Übersetzen, aber irgendwie wird es nicht nur für mich recht umständlich selbst zwei Übersetzungsprogramme tun sich schwer sie Beispiel:


    Auschnitt aus den Developer Documents:


    We will be pre-lighting our larger assets with ‘faked’ global illumination lighting on
    them as a second pass in the material. The lighting will not have any strong
    predominant direction, because remember that these objects will also be lit in-game
    by the dynamic lighting. The pre-lighting will allow the buildings to have diffused
    shadows under overhangs and around details. This will allow a richer appearance and
    will help to accentuate the polygonal detail on the assets.



    Übersetzungsergebnis 1:



    Wir werden pre-Beleuchtung unserer größeren Vermögenswerte mit "gefälschten" Global Illumination Beleuchtung
    sie als einem zweiten Durchgang in dem Material. Die Beleuchtung wird keine starke
    vorherrschende Richtung, weil daran erinnern, dass diese Objekte auch leuchtet im Spiel werden
    durch die dynamische Beleuchtung. Die Pre-Beleuchtung ermöglicht die Gebäude zu haben, diffuses
    Schatten unter Überhängen und um Details. Dies ermöglicht ein reicheres Aussehen und
    helfen zu akzentuieren das polygonale ausführlich über die Vermögenswerte.


    Übersetzungsergebnis 2:



    Wir werden unser größeres Vermögen mit 'der gefälschten' globalen Beleuchtung voranzünden, die sich darauf entzündet
    sie als ein zweiter Pass im Material. Die Beleuchtung wird keinen stark haben
    vorherrschende Richtung, weil sich erinnern, dass diese Gegenstände auch im Spiel angezündet werden
    durch die dynamische Beleuchtung. Die Vorbeleuchtung wird den Gebäuden erlauben, sich verbreitet zu haben
    Schatten darunter hängen über und um Details. Das wird ein reicheres Äußeres erlauben und
    wird helfen, das polygonale Detail auf dem Vermögen zu akzentuieren.



    Ich denke das ist auch das Ergebnis warum viele sich mit den Developer Documents sich nicht beschäftigen.
    Da die Deutsche Übersetzung bald schlimmer ist als gleich das Englische nicht zu verstehen.


    Wie seht Ihr das.

  • Dadurch dass da zu viele Fachtermini drinstehen ist eine automatische Übersetzung ein Reinfall.


    Das erinnert mich sofort an die Übersetzungen aus Fern-Ost:
    "Stecken Sie Kabel-Tau in Kraft-Dose" (Stecken sie den Stromstecker in die Steckdose)
    oder
    "Verbinden sie den Spaß-Stift mit die Spiel-Ladeluke" (Verbinden sie den Joystick mit dem Game-Port)


    Wenn man kein Englisch kann, ist man fast auf verlorenem Posten, weil allein die speziellen Begrifflichkeiten einen überfordern.
    Bei Google-Translate oder babelfish kommt demzufolge auch nur Murks raus.


    Ich würds lassen, weil es ein sinnloses Unterfangen ist, es sei denn, jemand arbeitet das nach, der Ahnung hat, aber dann kann er es gleich ganz übersetzen.

    Egal, wie weit Draußen man die Wahrheit über Bord wirft, irgendwann wird sie irgendwo an Land gespült.

  • Na das Problem daran ist ja bekannt das diese Developer Documents, die Richtlinien für die Erbauer sind nach der sich eigentlich alle richten sollten.


    Nur so wie die meisten ja halt schon anfragen, ob die mal übersetzt werden bzw wurden, da endet dann halt das Problem und es fangen etliche tausend Probleme an.
    Sprich viele User würden gerne richtig arbeiten, können diese Dokumente mit dem normalem Schulenglisch nur teilweise enträtseln.
    Wenn es diese Dokumentation mal auf Deutsche geben würde. dann könnten einige tausend Fragen erspart bleiben.


    Weil wie man ja sieht sind halt selbst die besten Übersetzungsprogramme überfordert eine halbwegs sinnvolle Ausgabe zu liefern


    EDIT:
    Habe dein Joystick und Game-Port mal nach Google manier übersetzt und muss dich ausnahmsweise korrigieren:


    Joystick = Freudestock / Game-Port = Spiel-Hafen

  • Joystick = Freudestock / Game-Port = Spiel-Hafen

    *lach* So weit der unterhaltsame Teil, über den wir alle zunächst einmal lachen können. Ob jeder von uns darüber lachen kann, dass eine kommerzielle Software für den User nicht übersetzt wird, darf bezweifelt werden. Es handelt sich dabei nicht um eine Entwicklungsumgebung für Fachleute. Die müssen falls nicht übersetzt, mit dem Fachenglish klarkommen. Aber bitte nicht der Eisenbahnfreund, der wissen möchte wie er im Editor eine Gleisüberhöhung hinbekommt. Die Entwichlungsumgebungen sind übrigens zu 90% und mehr übersezt und das auch noch im lupenreinen fehlerfreien Deutsch. *klatschen* *klatschen* *klatschen* Spreu und Weizen.


    Gruß Norbert

    Einmal editiert, zuletzt von Norbert Koch ()

  • Die Dev Docs sind für Entwickler geschrieben. Und im Game Modellbau wird nun mal vorrangig englisch gesprochen.
    Warum sollte die RSC übersetzen? Entwickler die für Games Asset modellieren, kommen da gut mit zu Recht.
    Gerade im 3D Modelling sollte man wenigstens ein wenig englisch lesen können.


    g'ice

  • wär ja super, wenn in Railworks alles (wenigstens) auf englisch dokumentiert wäre - aber bekanntlich gibt es große Flecken auf der Landkarte, für die es nicht mal 'ne englische Legende gibt - man also ohne Try-and-Error und viel Experimentierwut gar nicht weiter kommt.

  • Na wenn das so ist, warum werden denn hier so viele Fragen gestellt, so das das Forum sich immer mehr füllt.
    Gerade auch von den Leuten die denken mit ein wenig Englisch kann man die Developer Dokumente enträtseln.


    Das Developer Documente sind nicht nur an Englisch sprachige Softwareentwickler gerichtet sonder auch an normale User die auch Strecken bauen.


    Man sieht es an
    0.03 Quick Start Guide oder
    3.03 European Reference Card


    das ist nicht nur an Softwareentwickler gerichtet, es liegt alleine daran das die Entwickler darauf verzichten dieses zu Übersetzen, weil diese sonst Ihr eigenes Geschäftsfeld zerstören würden. Und wenn die Entwickler solche Documente nicht schreiben würden würde noch weniger User das Spiel erwerben.

  • Ja, so ist das leider.
    Dabei ist es auch egal, in welchem Bereich der EDV das ist. Ohne Englisch ist man aufgeschmissen. Ob Entwicklung, Support, Wartung, Reparatur,...


    Teilweise ist es auch garnicht förderlich, alles eindeutschen zu wollen und wo zieht man da die Grenze?
    Den versuch Microsofts, alles unter Windows "verdeutscht" zu haben, entbehrt oft nicht einer gewissen Komik und verursacht ewig lange verschwurbelte Schachtelsätze, die eher an verklausuliertes Amtsdeutsch erinnern, was sich im englischen Original kurz+knackig anhört.
    Das liegt aber nicht an einem Mangel der deutschen Sprache (die ich viel besser und präziser finde. Ich bin ein absoluter Fan guten Deutschs), sondern weil die EDV immer schon stark englisch beeinflusst war und ist.


    Selbst wenn man übersetzen würde, verblieben zahlreiche Begriffe, die einfach nicht sinnvoll übersetzt werden können, weil ihn sonst kaum noch jemand versteht, oder weil bestimmte Anglizismen schon längst bei uns Einzug hielten und fester Bestandteil unserer Sprache wurden.
    Es ist keinem geholfen, wenn man "Asset" nach "Vermögenswert" übersetzt. Oder "Handy" nach "Mobiltelefon" (was für sich betrachtet sowieso total bescheuert ist, weil kein Engländer oder Ami jemals Handy zu einem "Mobile phone" sagen würde. Das haben wir Deutschen erfunden).


    Selbst wenn man alles übersetzen würde, verbleibt dann noch das Problem der englischen Begrifflichkeiten im Programm selbst. Wenn man sich z.B. die XML-Dateien ansieht, wird man da keinen deutschen Namen für eine Variable finden. Allein daran kann man schon ermessen, dass es ohne Englisch einfach nicht oder nur sehr schwer möglich ist, sich mit der EDV auseinanderzusetzen, wenn man über den Status eines Standardanwenders hinaus will. Der TS ist da keine Ausnahme.

    Egal, wie weit Draußen man die Wahrheit über Bord wirft, irgendwann wird sie irgendwo an Land gespült.

  • Post 7 von meiner Seite aus bezieht sich nur darauf dass man ein wenig Englisch als Modellbauer mitbringen sollte. Das ändert aber nichts daran, dass die Engländer ihre Software nicht ausreichend dokumentieren und vor allem immer und immer wieder die gesamte Welt dazu veranlassen Englisch zu sprechen. *teetrink* Der Deutsche Eisenbahnfreund der sich eine Unterhaltungssoftware kauft muss nicht Englisch sprechen. Das werden die aber *drunter* einfach nur ignorieren und dafür sind die Briten auch bekannt.


    Gruß Norbert



    XML-Dateien ist ein Fachausdruck aus der EDV und braucht nicht übersetzt werden. ;) Das geht auch nicht.

  • Das Ziel von Hersteller Kuju war nicht die Dev Docs zu Unterstützung von Freeware Authoren zu dokumentieren.
    Trotzdem hat man es wenn auch nicht in der vollen Version nach etwas Druck veröffentlicht.
    Der Schwerpunkt von Railworks liegt im Payware Sektor. Freeware wird zwar toleriert aber ist kein primäres Ziel wie z.B. bei TrainZ und wird auch nicht wirklich unterstützt.
    Man lässt sich lieber die Pop* aus der Nase ziehen.


    Der Simulator ist in erster Stelle als Ersatz für MSTS als Fahrsimulator angedacht gewesen. Wenn auch als Railsimulator etwas verhuntzt.
    Nur liegt der Schwerpunkt im Fahrbetrieb und Strecken mit neue Assets dafür gibt es dafür von RSC.


    Natürlich kann man auch Freeware entwickeln, nur Insider Informationen bekommen die Freeware Authoren sicher nicht.
    Übrigens soll wenn es nach unseren Herrn Gauck geht "Englisch" die europäische Zweit/Amtssprache werden.
    Also Englisch Kurs bei der Volksschule gibt es für kleine Taler. Nein, Taler ist nicht englisch.:)


    g'ice

  • Norbert Koch:
    Prinzipiell stimme ich dir zu. Aber RSC entwickelt ja nicht nur für den deutschen Markt.
    Sollen die die DevDocs neben englisch und deutsch auch in japanisch, polnisch und hindi anbieten?

    Egal, wie weit Draußen man die Wahrheit über Bord wirft, irgendwann wird sie irgendwo an Land gespült.

  • Das ist klar und jedem bekannt denke ich mal.
    Nur ich sage mal als Beispiel: Wird auf dem DVD-Cover angekündigt:


    Originaltext vom Cover:
    Der beste Train Simulator ist jetzt noch besser! Die Grenzen der Simulation werden mit dem Train Simulator 2013, dem Nachfolger der mehrfach ausgezeichneten Bahnsimulation, noch höher gesetzt. Vollgepackt mit technischen Innovationen, können Sie mit dem Train Simulator 2013 Züge fahren, Welten erbauen und Ihre Sammlung erweitern. Genießen Sie viele Stunden herausfordernde Fahrten auf verschiedenen Strecken in erstklassigen Lokomotiven aus der goldenen Zeit des Dampfes bis hin zur modernen Zeit. Train Simulator 2013 ist die erste Wahl für Simulations-Fans auf der ganzen Welt!


    Ich beziehe mich mal auf die Aussage "Welten erbauen" - dazu sollen die Developer Documents von Railsimulator aus dem Jahr 20xx in Englisch helfen wenn das Cover in Deutsch geschrieben ist?


    Ja Kriegen die Spanier, Griechen, Türkei usw den auch ein deutsches oder englisches Cover? nein?
    Warum dann die mühe das Cover für unser Land auf Deutsch zu schreiben?

  • Originaltext vom Cover:


    Der beste Train Simulator ist jetzt noch besser! Die Grenzen der Simulation werden mit dem Train Simulator 2013, dem Nachfolger der mehrfach ausgezeichneten Bahnsimulation, noch höher gesetzt. Vollgepackt mit technischen Innovationen, können Sie mit dem Train Simulator 2013 Züge fahren, Welten erbauen und Ihre Sammlung erweitern. Genießen Sie viele Stunden herausfordernde Fahrten auf verschiedenen Strecken in erstklassigen Lokomotiven aus der goldenen Zeit des Dampfes bis hin zur modernen Zeit. Train Simulator 2013 ist die erste Wahl für Simulations-Fans auf der ganzen Welt!

    :D Jo, man soll immer an den eigenen Aussagen gemessen werden. Das gilt auch für Verkaufsaussagen.


    @ Prellbock


    ;) Alle großen Hersteller tun dies weil sie "On the
    word" Geschäfte abschließen und die Simulation wird über das Internet in fast allen Ländern angeboten. RSC ist kein Global Player aber neben Englisch
    sollten, Französisch, Spanisch und Deutsch vorhanden sein. Chinesisch ist etwas
    problematisch. Gerade für kleine Unternehmen. Des weiteren verfügt diese
    Software über einen Editor im Unterhaltungsbereich. Da kann man nicht das
    Fachwissen im Fach und in der Sprache vom Anwender verlangen. Ein no go.




    Gruß Norbert

  • Das ist doch bloß Marketing.
    Da wird dann alles an Pluspunkten aufgezählt was auch nur den Hauch des Anscheins gibt, dass es mit diesem Produkt möglich ist.


    Davon abgesehen muss man im Editor kein Englisch können, wenn man nur HaSi-Gleise mit HaSi-Trackrules und München-Augsburg-Assets verbauen will :)
    Ans Eingemachte geht es erst dann, wenn man Grundcontent erstellen(entwickeln) will: Rollmaterial, Assets
    Dann wirds knifflig!

    Egal, wie weit Draußen man die Wahrheit über Bord wirft, irgendwann wird sie irgendwo an Land gespült.

  • Der Modellbau muss nicht sprachlich unterstützt werden, da RAILWORKS kein Modelleraddon oder Plugin ist.
    Das man dafür Modelle bauen kann ist zweitrangig und nicht der Sinn oder das Verkaufargument des Herstellers.
    Deshalb bleibt das DEV DOC "ENGLISH".
    Wer nicht lernen will, bleibt eben draussen, ist im Leben auch so.
    Um mit zu schwimmen muss man in Lernen investieren und nicht glauben, "Wenn der Bauer nicht schwimmen kann, dann liegt es an der Badehose."
    RSC ist Niemanden etwas schuldig.


    g'ice

  • Selbst wenn man jetzt die DevDocs übersetzen würde wäre dem normalen User damit nicht geholfen. Dafür fehlen einfach die Anwendungsbeispiele.
    Die meisten werden wenn sie den Blueprint Editor überhaupt entdeckt haben genau so schnell wieder zu machen und vergessen weil sie damit nichts anfangen können.


    Dafür ist das ganze Thema auch viel zu Komplex das man das in ein paar PDF docs festhalten könnte. Da muss derjenige der Interesse hat sich halt durchbeissen da führt kein Weg daran vorbei.
    Mal eben auf die Schnelle mit ein paar Mausklicks ist da nichts zu machen.

  • Ich möchte mal behaupten, dass das Erstellen von Grundcontent noch anderswo Sprachhürden hat, nicht erst im TS und in den DevDocs.
    Allein die 3D-Modeller sind übersäht von englischen Begrifflichkeiten und LUA-Skripte werden auch nicht auf Deutsch gescriptet.


    Wer nicht lernen will, bleibt eben draußen, ist im Leben auch so.

    Egal, wie weit Draußen man die Wahrheit über Bord wirft, irgendwann wird sie irgendwo an Land gespült.

  • Der Softwareentwickler muss auch nicht sprachlich unterstützt werden. Er wird aber sprachlich unterstützt und das ist auch gewollt. Firmenpolitik von Microsoft. Einer der ganz großen Entwickler in der Welt. Spreu und Weizen halt. *ohman* Mit wer nicht lernen will bleibt draußen hat das nichts zu tun. gut das nicht alle so denken, dernn dann würdest du gar keine Modelle erstellen können sondern immer noch mit der Modelleisenbahn dein Hobby frönen.


    Gruß Norbert


    Fachbegriffe aus der Softwareentwicklung sind immer in Englisch und das ist auch :D kein Problem.

    Einmal editiert, zuletzt von Norbert Koch ()